본문 바로가기
헬라어 성경/셉투아긴타 창세기

창세기 1장 20 - 25절 5일째 물고기와 새, 걷는 동물과 기는 동물 창조 _ 셉투아진타 헬라어 성경

by 소포로스 2021. 4. 8.

 

창세기 1장 20 - 25절  5일째 물고기와 새, 걷는 동물과 기는 동물 창조 

Η ΠΑΛΑΙΑ ΔΙΑΘΗΚΗ(ΕΒΔΟΜΗΚΟΝΤΑ)

Ἑβδομήκοντα(O') : 칠십인경(헤브도-꼰따)
Γένεσις(네시스) - Κεφάλαιον α' : 창세기 제1장

 

(어휘) Καὶ(이, 그리고) εἶπεν(이뻰, 말하였다, 무정시제 3인칭 단수) ὁ θεός(테스, 신은) Ἐξαγαγέτω(엒사가또-, 생기도록 하라, 무정시제 명령법 능동 3인칭 단수)  τὰ ὕδατα(다따, 물들은, 명사 중성 주격 복수) ἑρπετὰ(헤르뻬, 움직이는 것들을, 명사 중성 대격 복수) ψυχῶν(쁘쉬~, 생명들인, 명사, 여성 속격 복수) ζωσῶν(조-~, 살아있는, 현재분사 여성 속격 복수) καὶ(그리고) πετεινὰ(뻬떼이, 새들을, 중성 대격 복수) πετόμενα(뻬메나, 날아다니는, 현재분사 중동태 중성 대격 복수) ἐπὶ τῆς γῆς(에 -스 ~스, 땅 위에서) κατὰ(까, 아래) τὸ στερέωμα(스떼오-마, 창공, 대격 단수) τοῦ οὐρανοῦ(우-라~, 하늘의). καὶ(그리고) ἐγένετο(에네또, 되었다, 무정 직설 중동 3인칭 단수) οὕτως(-또-스, 그렇게).

(공동번역) 하느님께서 "바다에는 고기가 생겨 우글거리고 땅 위 하늘 창공 아래에는 새들이 생겨 날아다녀라!" 하시자 그대로 되었다.

ㅇ Ἐξαγαγέτω 생기도록 하라. 3인칭 단수 명령. 
☞ ἐξάγω 산출하다. 이끌어내다(ἐξ 밖으로 + ἄγω 이끌다, 운반하다)
☞ ἐξάγω의 현재시제 능동태 명령법
ⓐ 2인칭 : ἐξάγε(단수), ἐξάγετε(복수)
ⓑ 3인칭 : ἐξαγέτω(단수), ἐξαγόντων 또는 ἐξαγέτωσαν(복수)
☞ ἐξάγω의 무정시제 능동태 명령법 
ⓐ 2인칭 ; ἐξάγαγε(단수) ἐξαγάγετε(복수) 
ⓑ 3인칭 ; ἐξαγαγέτω(단수) ἐξαγαγέτωσαν(복수)

ㅇ ἑρπετόν, οῦ, τό, 기는 것, 움직이는 것, 생물(2변화)
ㅇ ψυχή, ῆς, ἡ, 생명, 호흡, 숨, 영혼, 정신
ㅇ ζάω, ζήσω, ἔζησα, ἔζηκα, -, -, 살아가다
ㅇ πέτομαι, πετήσομαι, ἐπτόμην, -, πεπότημαι, -, 날다

 


☞ 아오리스트 시제에 대한 실제 사용례와 더 자세한 설명은 다음을 참조
아오리스트 시제, 무정 시제, 부정과거 시제, 단순과거 시제 - 고대 그리스어(헬라어)


(의견)
ㅁ Ἐξαγαγέτω τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν : 분석하기 매우 어려운 문구. 주동사는 명령법 3인칭 단수인데 그 이하 말들은 모두 복수이므로  문법적으로는 동사의 주어가 될 수 없다. τὰ ὕδατα는 주격과 대격이 다 가능하지만 동사와 수가 일치하지 않는다. 

다음과 같이 해야 맞는 문장이다.
ⓐ ἐξαγαγέτωσαν τὰ ὕδατα ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν : 물들은(τὰ ὕδατα)  살아있는 생명들인(ψυχῶν ζωσῶν, 속격) 동물들을(ἑρπετὰ, 대격) 생기도록 하라(ἐξαγαγέτωσαν, 명령법 3인칭 복수)
ἐξαγαγέτω τὸ ὕδωρ ἑρπετὰ ψυχῶν ζωσῶν :  물은(τὸ ὕδωρ, 중성 주격 단수)  살아있는 생명들인(ψυχῶν ζωσῶν, 속격) 동물들을(ἑρπετὰ, 대격 복수) 생기도록 하라(ἐξαγαγέτω, 명령법 3인칭 단수)
☞ 다음에 나오는1장 24절의 문장을 참고하기 바란다. Ἐξαγαγέτω ἡ γῆ ψυχὴν ζῶσαν κατὰ γένος : 땅(ἡ γῆ, 단수 주격)은 계통에 따라(κατὰ γένος) 살아있는 생명들을(ψυχὴν ζῶσαν) 생기도록 하라(무정시제 명령법 단수)


ㅁ ψύχω, ψύξω, ἔψυξα, ἔψυχα, ἔψυγμαι, ἐψύχθην, 숨쉬다
(쁘코-, 쁘소-, ㅃ쉮사, ㅃ쉬카, ㅃ슁마이, 에ㅃ크텐-)
(현재능동, 미래능동, 무정능동, 완료능동, 완료수동, 무정수동)

* 어학적인 관심으로 풀이를 하였으며, 정식 번역은 공동번역이나 다른 성경책을 참고하시기 바람.

 

 

(어휘) καὶ(이, 그리고) ἐποίησεν(에이에-센, 만들었다, 무정시제 직설법 능동 3인칭 단수) ὁ θεὸς(호 테스, 신은) τὰ κήτη(-떼-, 물고기들, 중성 대격 복수) τὰ μεγάλα(메라, 커다란, 중성 대격 복수) καὶ(그리고) πᾶσαν(~산, 모든, 여성 대격 단수) ψυχὴν(쁘쉬-, 생명체, 여성 대격 단수) ζῴων(-온-, 동물인, 중성 속격 복수) ἑρπετῶν(헤르뻬~, 움직이는, 중성 속격 복수), ἃ(, 관계대명사, 중성 복수 대격) ἐξήγαγεν(엒-가겐, 산출했다, 무정 3인칭 단수) τὰ ὕδατα(다따, 물들, 중성 주격 복수) κατὰ γένη(네-, 계통에 따라, 중성 대격 복수) αὐτῶν(아우~, 각각의), καὶ(이, 그리고) πᾶν(~, 모든, 중성 대격 단수) πετεινὸν(뻬떼이, 새들을, 중성 대격 단수) πτερωτὸν(쁘떼로-, 날개가 있는, 형용사 중성 대격 단수) κατὰ γένος(노스, 계통에 따라, 중성 대격 단수). καὶ(그리고) εἶδεν(이덴, 보았다) ὁ θεὸς(신은) ὅτι καλά(띠 깔, 좋아진 것). 


(공동번역) 이리하여 하느님께서는 큰 물고기와 물 속에서 우글거리는 온갖 고기와 날아다니는 온갖 새들을 지어내셨다. 하느님께서 보시니 참 좋았다.

ㅇ κῆτος, ους, τό 물고기, 큰 물고기
ㅇ ζῷον, ου, τό 동물, 짐승
ㅇ ἕρπω ἕρψω ἧρψα 움직이다, 천천히 움직이다, 기다
ㅇ ἑρπετόν, οῦ, τό 기는 생명체, 기는 것
ㅇ πτερωτός, πτερωτή, πτέρωτον 날개가 있는, 날아다니는

(의견)
ㅁ πᾶσαν ψυχὴν ζῴων ἑρπετῶν ἃ ἐξήγαγεν τὰ ὕδατα κατὰ γένη αὐτῶν 
☞ 직역 : 각각의 계통에 따라(κατὰ γένη αὐτῶν, 부사구) 물들이 산출하는(ἃ ἐξήγαγεν τὰ ὕδατα, 관계사절) 움직이는 동물들인(ζῴων ἑρπετῶν, 속격 복수) 모든 생명체들을(πᾶσαν ψυχὴν, 대격 복수)


ㅁ ὅτι(접속사) καλά(형용사 서술용법) : 절이다. 주어와 동사는 생략되어 있다. 직역 : 그것이 좋아진 것

ㅁ 발음
☞ ζῴων(-온- ; 동물들의, 중성 속격 복수)의 발음은 'ㄷ-이온-' 또는 '--이온-'이라고 표기할 수 있다. 요지는 ζ이 이중모음이라서 장자음이라는 것과 고전 그리스어에서는 '이오타 하기'를 발음하였다는 것이다. 

고대 헬라어 알파벳 ζ의 발음에 대하여

 

물고기와 새의 창조 Joseph Bonaparte의 책에서, c. 1415, National Library, Paris(ru.wiki)_일부

 

 

 

(어휘) καὶ(이, 그리고) ηὐλόγησεν(에-울게-센, 축복하였다, 무정 3인칭 단수) αὐτὰ(아우, 그들에게, 중성 대격 복수) ὁ θεὸς(테스, 신은) λέγων(곤-, 말하면서, 현재분사 능동 남성 주격 단수) Αὐξάνεσθε(아욲네스테, 너희들은 성장하라, 현재 명령법 중동태 2인칭 복수) καὶ(이, 그리고) πληθύνεσθε(쁠레-네스테, 수를 늘려라, 현재 명령법 중동태 2인칭 복수) καὶ(그리고) πληρώσατε(쁠레--사떼, 채워라, 무정시제 명령법 능동태 2인칭 복수) τὰ ὕδατα(다따, 물들을, 중성 대격 복수) ἐν ταῖς θαλάσσαις(엔 이스 탈사이스, 바다들에서), καὶ(그리고, 또한) τὰ πετεινὰ(뻬떼이, 새들은) πληθυνέσθωσαν(쁠레-튀스토-산, 번성하여라, 현재 명령법 중동태 3인칭 복수) ἐπὶ τῆς γῆς(에 ~스 ~스, 땅 위에서).

(공동번역) 하느님께서 이것들에게 복을 내려주시며 말씀하셨다. "새끼를 많이 낳아 바닷물 속에 가득히 번성하여라. 새도 땅 위에 번성하여라!"

ㅇ εὐλογέω(축복하다, 칭찬하다) : εὖ(좋게) + λέγω(말하다)
무정시제 변화는 아래 2가지 다 가능하다
☞  무정시제 변화1
ⓐ 단수 : ηὐλόγησα, ηὐλόγησας,  ηὐλόγησε(ν)
ⓑ 복수 : ηὐλογήσαμεν, ηὐλογήσατε, ηὐλόγησαν
☞  무정시제 변화 2
ⓐ 단수 : εὐλόγησα, εὐλόγησας,  εὐλόγησε(ν)
ⓑ 복수 : εὐλογήσαμεν, εὐλογήσατε, εὐλόγησαν
☞ 기본형: εὐλογέω, εὐλογήσω, ηὐλόγησα, εὐλόγηκα, εὐλόγημαι, ηὐλογήθην

ㅇ αὐξάνω 성장하다, 자라다, 성장시키다. 자라게 하다

 

(어휘) καὶ(그리고) ἐγένετο(되었다) ἑσπέρα(헤스라, 저녁이, 주격) καὶ(그리고) ἐγένετο(되었다) πρωΐ(쁘로-, 아침이, 이른 새벽이, 주격), ἡμέρα(헤라, 날) πέμπτη(쁘떼-, 다섯번 째). 

(공동번역) 이렇게 닷샛날도 밤, 낮 하루가 지났다.

 

(어휘) Καὶ(그리고) εἶπεν(이뻰, 말하였다) ὁ θεός(신은) Ἐξαγαγέτω(엒사가또-, 산출하라, 무정시제 명령법 능동 3인칭 단수) ἡ γῆ(땅은) ψυχὴν(쁘쉬-, 생명을, 여성 대격 단수) ζῶσαν(~산, 살이있는, 현재분사 능동 여성 대격 단수) κατὰ γένος(계통에 따라, 단수), τετράποδα(떼뜨뽀다, 네발 달린 짐승들, 형용사의 명사용법 중성 대격 복수) καὶ(과) ἑρπετὰ(헤르뻬, 기는 동물들, 중성 복수 대격) καὶ(과) θηρία(테-아, 들짐승, 명사 중성 대격 복수) τῆς γῆς(땅의) κατὰ γένος(계통에 따라). καὶ(그리고) ἐγένετο(되었다) οὕτως(그렇게).

(공동번역) 하느님께서 "땅은 온갖 동물을 내어라! 온갖 집짐승과 길짐승과 들짐승을 내어라!" 하시자 그대로 되었다.

ㅇ τετράποδα 네 발 달린 것들(중성 복수 주격/대격)
☞ 기본형 ; τετράπους, τετράπους, τετράπουν 네발 달린(형용사 3변화)ㅇ 
ㅇ θηρίον, θηρίου, τό, 야수, 들짐승, 야생동물

 

 

(어휘) καὶ(그리고) ἐποίησεν(에뽀이-센, 만들었다) ὁ θεὸς(신은) τὰ θηρία(테-아, 들짐승들) τῆς γῆς(땅의) κατὰ γένος(계통에 따라) καὶ(그리고) τὰ κτήνη(끄-네-, 가축들을) κατὰ γένος(계통에 따라) καὶ(그리고) πάντα(따, 모든) τὰ ἑρπετὰ(헤르뻬, 기는 동물) τῆς γῆς(땅의) κατὰ γένος αὐτῶν(아우~, 각자의 계통에 따라). καὶ(그리고) εἶδεν(이덴, 보았다) ὁ θεὸς(신은) ὅτι καλά(그 좋아진 것을). –

(공동번역) 하느님께서는 이렇게 온갖 들짐승과 집짐승과 땅 위를 기어 다니는 길짐승을 만드셨다. 하느님께서 보시니 참 좋았다.

ㅇ κτῆνος κτήνους, n. 집짐승, 가축 (주로 복수로 사용된다)
☞ 복수변화 ; κτήνη(주격), κτηνέων(속격), κτήνεσιν(여격), κτήνη(대격), κτήνη(호격)
ㅇ ἑρπετὰ ; 기는 동물, 네발로 걷는 동물

 

동물의 창조 - Grão Vasco(1506–1511) wiki



 

목차 - 창세기 셉투아긴타 헬라어 (그리스어) 원문과 해석

목차 - 창세기 셉투아긴타 헬라어 (그리스어) 원문과 해석 제1장 창세기 1장 01-08절 셉투아진타 (셉투아긴타) 헬라어 성경 창세기 1장 09-19절 셉투아진타 헬라어 성경 창세기 1장 20-25절 셉투아진타

classicalgreek.tistory.com

 

728x90
반응형

댓글