본문 바로가기

Tino's 영어이야기/영문학 번역

[William Shakespeare] Hamlet 독백 1 해석, 번역

 

 

Hamlet 독백 1 해석, 번역

 

Hamlet 독백 1 해석.pdf

(왕이 죽자 자기 어머니가 2달도 안 되서 결혼하자 절망하는 장면)

 

O that this too too sullied flesh would melt,

Thaw, and resolve itself into a dew

, 이 더러운(단단하고) 살덩어리가 녹아 이슬이 되기를

 

Or that the Everlasting had not fixed

His canon ‘gainst self-slaughter! O God! God!

차라리 자살을 극죄로 마련한 하늘의 계명이나 없었더라면(차라리 죽고 싶다)! 신이시여 신이시여!

 

How weary, stale, flat, and unprofitable

Seem to me all the uses of this word!

나에게는 이 세상의 모든 소용이 얼마나 지겹고 상해버리고, 재미없고 , 득이 없이 보이는가.

 

Fie on’t, ah fie, ‘tis an unweeded garden

(), 이 세상은 잡초를 뽑지 않는 정원과 같다.

 

That grows to seed; things rank and gross in nature

Possess it merely. That it should come to this!

천성으로 고약하고 저열한 것들이 이 정원을 차지하고 있다. 일이 이렇게 되어버리다니!

 

But two months dead-nay, not so much, not two-

아버지가 죽은 지 2달밖에 안 됬다.

 

So excellent a king, that was to this

너무 훌륭한 왕이셨다, 지금 왕과 비교하면

 

Hyperion to a satyr, so loving to my mother

아버지는 태양신이고 지금 왕은 반인 반수에 지나지 않는다. 우리 아버지는 어머니를 너무 사랑하셔서

 

Hyperion – 태양신 / satyr – 반인 반수

 

That he might not beteem the winds of heaven

Visit her face too roughly. Heaven and earth,

하늘에서 불어오는 바람이 그녀의 얼굴에 너무 거칠게 방문하는 것조차 허용하지 않았다

 

Must I remember? Why, she would hang on him

세상에 나의 부왕이 자신의 어머니를 얼마나 사랑했는지를 기억 해야 하는가? 왜 우리 어머니는 아버지에게 매달리곤 했었다.

 

As if increase of appetite had grown

By what it fed on; and yet within a month-

마치 식욕이 먹는 것에 의해서 증가하듯이.(아버지의 사랑을 먹으면 먹을수록 갈구함)

하지만 한 달도 안되어서

 

Let me not think on’t- Frailty, thy name is woman-

생각하지 말자, 약한 자여 그대의 이름은 여자로다

 

A little month, or ere those shoes were old

With which she follw’d my poor father’s body,

한달, 내 불쌍한 아버지의 시신을 그녀가 그것을 신고 살아간 신발이 한 달도 되기 전에

 

Like Niobe, all tears – why, she-

Niobe처럼 펑펑 울던 그녀.

 

O god, a beast that wants discourse of reason

Would have mourn’d longer-married with my uncle,

이성의 분별력이 없는 짐승도 그거보다는 더 슬퍼했을 것이다 삼촌과 결혼헀다

 

My father’s borther – but no more like my father

Than I to Hercules. Within a month,

아버지의 동생인- 하지만 내가 해라클레스가 다른 것처럼 삼촌과 아버지도 다르다. 한 달도 되지 않아

 

Ere yet the salt of most unrighteous tears

Had left the flushing in her galled eyes,

억지로 짜낸 눈물에서 나온 소금이 그녀의 쓰라린 눈에 빨간색을 떠나기도 전에

 

She married- O most wicked speed! To post

그녀는 결혼했다. 너무 사악하게 빨랐구나!

 

With such dexterity to incestuous sheets

그렇게 민첩하게 근친상간의 침상으로 가다니

 

It is not, nor it cannot come to good.

결코 좋은 결말이 있을 수가 없다.

 

But break, my heart, for I must hold my tongue.

그러나 깨어져라 나의 심장아 나는 입을 다물어야 한다.